El escritor Juan Goytisolo protagonizó el pasado jueves, 22 de septiembre, el segundo diálogo del III Salón Internacional del Libro Africano / IX Encuentro de Editores, programa que se desarrollará hasta el domingo 25 en el salón de actos de TEA Tenerife Espacio de las Artes. En este marco, el autor de novelas emblemáticas de la literatura española como Juego de manos o Reivindicación del conde don Julián, reveló: “No creo en libros sagrados pero sí en Las mil y una noches porque todo en él resulta dudoso.”
“Borges, que se tomó el trabajo de leer El Corán con mayor atención que la mía, absorbió tanto Las mil y una noches que toda su obra está ahí. Descubrió que éste era el libro de los libros.”
Goytisolo, que fue presentado por el poeta y también escritor Andrés Sánchez Robayna, quien señaló durante su introducción que el autor de Señas de identidad es junto a Rafael Sánchez Ferlosio “una de las figuras señeras de la literatura española”, mantuvo una conversación con el periodista Alfonso González Jerez que giró inevitablemente en torno al norte de África, una de las grandes pasiones del escritor. Tanto es su interés por estas culturas que “me han dicho que soy el primer escritor español que conoce el árabe dialectal desde el Arcipestre de Hita. Claro que ¿por qué ese desinterés por África?”
Juan Goytisolo recordó que unas cuatro mil palabras del español son de origen árabe y destacó que una cultura es la suma de influencias que recibe a lo largo de su historia. Por ello, “ahora me gustaría hablar el bereber, aunque el elogio del saber no es rentable”, lamentó con ironía.
El escritor, que reveló que en sus momentos tristes siempre abre las páginas de Bouvard y Pécuchet de Gustave Fluabert para recuperar la sonrisa porque se trata de una “sátira magnífica sobre la estupidez”, afirmó sin embargo que hoy son muchos los estudiantes que están aprendiendo a hablar el árabe dialectal gracias a los cursos que organiza el Instituto Cervantes, experiencia que debería de extenderse con las lenguas originales de otros países africanos.
En este sentido, y ante la pregunta de si los escritores del continente deben de escribir en sus propias lenguas, dijo que en el caso de los escritores árabes existe el dilema de que se escribe y se lee en una lengua que no se habla en la calle, lo que dificulta la posibilidad de armar una democracia porque la prensa está escrita “en una lengua que nadie habla”, lo que genera un problema identidad complejo.
De todas formas, aseguró que en los últimos tiempos está observando como la lengua de la calle está conquistando en estos países parcelas como el teatro, el cine, los folletines televisivos porque, concluyó, “la cultura es mezcla, y como mezcla muy creativa.”
Goytisolo calificó los hechos recientes que han pasado a conocerse como Primavera árabe como uno de los acontecimientos más bellos que ha vivido. Aunque señaló que los movimientos que se han ido reproduciendo por casi todos estos territorios no pueden ser entendidos por igual porque el “Islam es una misma tela pero compuesta de retazos muy diferentes.”
El Salón Internacional del Libro Africano/Encuentro de Editores es una iniciativa de Producciones Mirmidón y Baile del Sol Ediciones.
Este proyecto está cofinanciado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional - FEDER, que se enmarca dentro del Programa de Cooperación Transnacional PCT MAC 2007-2013 cuyos socios europeos son la Viceconsejería de Cultura y Deporte del Gobierno de Canarias y la Dirección General de Relaciones con África y con otros socios dentro del programa, como son los ministerios de Cultura de Senegal y Marruecos, y el Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro de Cabo Verde. Además cuenta con el apoyo y financiación de Casa África, AECID, Plan de Fomento de la Lectura del Ministerio de Cultura de España y Cabildo de Tenerife.
Fuente: SILA (Salón internacional del libro africano)
Tu generosa ayuda puede ser la diferencia entre la vida y la muerte para un niño de SOMALIA. ¡COLABORA!
No hay comentarios:
Publicar un comentario